Ochii care nu se văd…

Știți proverbul.
Ei, la Carla’s dreams e pe dos – ochii care NU se văd NU se uită.
Radu zice că e un vers frumos.
Eu cred că e chiar mai mult, e corecția necesară aplicată acestei pilde din bătrâni, fiindcă, la noi, numai bătrânii sunt autorizați să-și rezume experiența într-un comprimat de înțelepciune numit zicală sau proverb.
Tinerilor le e permis să facă haz de necaz în surdină, cu murphiologisme de genul: „Zâmbește, mâine va fi mai rău!” sau ”Când îți vine rândul, se schimbă regulile.”, dar, nici în ruptul capului, n-au dreptul să emită judecăți de valoare cu voce tare. Pentru că vor câștiga acest drept doar la o vârstă înaintată, când diferența dintre sexe o mai face doar prostata – cine are, o are cu adenom și e bărbat, cine n-are, e femeie, cu bufeuri, cu pielea gâtului creponată, ambii pândind  poștașul cu pensia, înțepeniți în cadrul ferestrei de la bucătărie, ca iubita locotenentului francez așteptându-și locotenetul.  Ce-și mai aduc aminte moșii ăștia doi despre ochi care nu se văd/se văd, se uită/nu se uită? Nimic. Abia dacă-și mai amintesc ce-au mâncat aseară. Abia dacă-și mai amintesc dacă și-au luat pastilele de tensiune și prostată. De fapt, nu-și amintesc să le fi luat și le mai iau odată.
Și pe urmă se înserează, se face noapte de-a binelea și vine acasă, în sfârșit, nepoata, după patru ore de school și patru-cinci ore de afterschool, plus cursul de dans.
A, despre cursul de dans voiam să scriu, dar m-a zăpăcit Carla’s Dreams  cu cântecul ăsta, și cu  faptul că ei se ascund, cu ochi cu tot, în spatele  machiajului.
Megagăselniță!
Ochii care NU se văd, NU se uită.

Unde mai pui că au făcut și cântecul meu preferat – P.O.H.U.I.

 

Anunțuri
Acest articol a fost publicat în cronici, părerea mea, strict autentic, sărbători, Uncategorized, ştiri de neştiut și etichetat , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

9 răspunsuri la Ochii care nu se văd…

  1. Cârcotaşu zice:

    Ăăăăă… Păi murphologia, sau colecţia de legi ale nemerniciei universale, derivă dintr-o experienţă de mai multe vieţi, nefiind deci emanaţia unor imberbi. Poate le place, părând cinică, dar e fals, nici urmă de cinism acolo-şa.
    POHUI, românului îi place, da’ nu ştie ce. Muzica-i de calitate, da’ chiar să-i pui titlul „Mă doare-n p..ă”, mi se pare aiurea. Deşi, dacă ne gândim bine, auzim la tot pasul WTF! Aşa că ce-o să fie dac-o să auzim vreo „copilă” fredonând …la la la pohui!?
    Oricum, de plăcut nu poate fi vorba, că de ţi-ar da Dumnezeu o durere ca aia…. 😳

    • Mie nu mi se pare deloc aiurea. Mi se pare dăștept să șochezi încă din titlu. Că titlul vinde, nu?
      Toți românii care au ascultat cântecul ăsta s-au dat pe net să afle ce-nseamnă pohui.
      „Și iar îi frig. Și iar-îi depresneac…
      Și iară îi sfârșit de lună și tu stai pe galeac
      Dar ție ți-e P.O.H.U.I.
      De toată lumea”

      Nu poți face o traducere ruptă din context, Ți-e pohui = ți-e lehamite.
      Adică CTP-ul ne zicea „pulime” în articolele domniei sale și noi citeam și ziceam săru-mâna, maestre, și-acum să ne supărăm pe Carla’s pentru un amărât de pohui?
      Acum un an s-a vândut în România o carte mizerabilă, un fel de curpapir, fără stil, fără sclipire – s-a vândut într-un tiraj cosmic pentru țara noastră, doar pentru că se numea „Suge-o, Ramona!” Editorul n-a cerut autorului să-i schimbe titlul. A zis mersi.

  2. Cârcotaşu zice:

    Dar ție ți-e P.O.H.U.I.

    De ce încerci să traduci mot-a mot un vers, o licenţă poetică (!)? Cum s-ar fi potrivit „Dar pe tine POHUI”?
    Înţelesu-i clar: Dar pe tine te doare-n p…/De toată lumea!
    +++
    Şi mai e ceva: dai exemplu o carte care n-are şi nu va avea niciodată difuzarea unei melodii la modă, pe care-o asculţi la radio-Tv-net.
    Poţi să spui ce vrei, dar eu am reţineri în a folosi un asemenea limbaj şi nu pe motive de ipocrizie, că vezi adică Doamne, io nu ştiu ce-i aia. Doar că fiecare lucru îşi are rostul în locul potrivit. Ceva similar cu: într-un fel de duci îmbrăcat la Operă şi altfel la restaurantul Opera.

    • Cârco, și marco masini folosește o înjurătură tare în titlu și o repetă, obsedant în refren

      Textul e plin de obidă,adânc, serios, cu mesaj social.
      Până și domnu învățător Creangă a scris povestea pulii.

      De neacceptat e când artiști mediocri sau impostori în artă se folosesc de cuvinte tari, în mod inutil, ca să prindă la public. Cazul cărții de care-ți vorbeam.

  3. Habar n-am de lyrica acestui cantec .( nu stiu ce -I pohui ,in noua tipolgie romaneasca imi sunt multe necunoscute )
    Ce am observat ,nu doar la acest U2B,abundenta accentului moldo-rusesc si la participantii la ” ro .au talent ,”acel” I” moale.
    Mi se pare ? E doar la mine ??
    Nu generalized caci, am privit sporadic dar ,cele putine asa mi -au sunat.
    Thx .

    • Ăsta e accentul moldovenilor de dincolo de Prut. Vin mulți la noi. Mai ales cântăreți și medici. Pe câțiva dintre cei din urmă i-am cunoscut personal. Sunt mai puțin pregătiți decât doctorii noștri. Dar în materie de muzică e pe dos. Își fac meseria cu mai multă seriozitate și mai puține fițe ca românii. Pentru cântecul ăla, INNA a învățat accentul.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s